17 thg 5, 2011

I've Never Been To Me

Thiên đường là gì? Thiên đường - nơi ta có thể sống cuộc đời giàu sang, sung túc, hạnh phúc, không khổ đau? Hơn một lần ta thèm khát cái thiên đường ấy, nơi ta thấy những con người hoàn hảo, nơi nụ cười mãn nguyện, đầy yêu thương không còn là một thứ hàng xa xỉ đối với tất cả mọi người…


Rồi ta giật mình khi nghe lại giọng hát thánh thót của Charlene. ”I’ve never been to me”- lời tâm tình của một cô gái sống trong nhung lụa và hoan lạc, từng đặt chân tới “thiên đường”, mà chưa hề nếm mùi vị của cuộc sống…

"Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you..."


(Này chị ơi, chị đang nguyền rủa cuộc sống của mình, một người mẹ bất mãn, một người vợ phục tùng. Tôi không nghi ngờ về những ước mơ của chị. Nhưng tôi ước gì có người chịu nói chuyện với tôi, như tôi muốn trò chuyện với chị lúc này đây…)

"Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me"


(Tôi từng đến Georgia và California, bất cứ nơi đâu tôi muốn. Tôi đã nắm tay một giáo sĩ và chúng tôi cùng hoan lạc dưới ánh mặt trời. Nhưng tôi chạy trốn những nơi, những gương mặt thân quen, vì tôi cần được tự do. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi vẫn chưa đến được với bản thân mình).

Người ta nói, thiên đường của người này có thể là địa ngục của người kia. Người phụ nữ kia đang thèm muốn một cuộc sống an nhàn như cô gái này, cô gái này lại chán chường với những thú vui tầm thường mình đang có. Con người lúc nào cũng vậy? Không bao giờ hài lòng với những gì mình có? Cô gái ơi, sống sung sướng như cô không khỏe sao, mà cô còn nói là “chưa sống thực với lòng mình”? Cô có biết bao nhiêu người mơ được như cô không?


Tôi đã từng lên tới thiên đường,
nhưng đó có thực sự là thiên đường hay không? (Ảnh: Deviantart)

"Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies..."

Vẫn với giọng hát nhẹ nhàng, da diết, nhưng lời khẩn cầu mới tha thiết làm sao! Chị ơi, xin chị làm ơn, đừng bỏ đi. Vì tôi rất muốn nói cho chị biết vì sao hôm nay tôi cô đơn như vậy… Tôi có thể thấy trong đôi mắt chị còn sống rất nhiều phần đời của tôi… Xin chị hãy chia sẻ một phần trái tim mệt nhoài đã sống trong sự dối lừa bấy lâu nay…

"Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me..."


Tôi đã đến Niece, đến quần đảo Hy Lạp, nhấm nháp rượu champagne trên du thuyền, trình diễn ở Monte Carlo và phô diễn cho họ thấy những gì tôi có… Tôi từng được các ông hoàng mơn trớn và tôi đã thấy những thứ mà một người phụ nữ không nên thấy. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi chưa hề sống thật với lòng mình.

Dường như có giọt nước mắt tủi hờn rơi trong lời trần tình xót xa của cô gái. Ta hiểu vì sao cô lại bức bách cần có người để giãi bày như vậy. Hẳn những người quen của cô bấy lâu nay ai mà chẳng thầm ganh tỵ với một cuộc sống hào nhoáng, đầy hương vị của đồng tiền như cô. Nhưng đằng sau nó là cái gì? Cái cô cần là nhân phẩm, là cuộc sống thực không son phấn, không nước hoa. Do cô hay do số phận đưa đẩy cô vào hoàn cảnh này. Cô cứ lặp đi lặp lại “I've been to paradise, but I've never been to me” nghe sao mà buồn. Dù là gì đi nữa, ta biết thật tình, cô vẫn muốn được sống hạnh phúc, cái niềm hạnh phúc thật sự được làm vợ, làm mẹ như bao người phụ nữ khác…

"Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love..."


Thiên đường đâu có xa,
nó ở ngay trong những hạnh phúc bình thường giản dị... ( Ảnh: Deviantart)

Chị có biết thiên đường là gì không? Nó chỉ là một sự dối trá, một ảo vọng con người chúng ta tạo ra về những người và những nơi mà chúng ta mơ ước có được. Nhưng chị có biết sự thật là gì không? Là đứa bé chị đang bồng trên tay, là người đàn ông mới cãi nhau với chị sáng nay, người mà tối nay chị sẽ ngủ chung giường. Đó là sự thật, đó mới là tình yêu…

Ta bỗng thấy ngỡ ngàng. Ừ nhỉ, thiên đường có đâu xa, nó ở ngay trước mặt ta, ta vẫn hàng ngày đón nhận mà không hề cảm giác gì cả. Cuộc sống là phải có khổ đau, bởi khổ đau sẽ làm cho con người biết trân trọng hạnh phúc. Không đúng sao? Nếu ngày nào cũng vui, người ta sẽ không còn biết quý trọng niềm vui để sống có ý nghĩa hơn, vì vậy mà nỗi buồn mới tồn tại…

"Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady...
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me"

Nhiều lúc tôi khóc thầm cho những đứa trẻ tôi không sinh ra, mà nếu có chúng hẳn cuộc đời tôi đã vô cùng hoàn hảo. Tôi chọn cuộc sống ngọt ngào mà không biết rằng cay đắng còn gấp vạn lần hơn. Tôi sống cuộc đời của một cô gái bán thân, "nghề" mà tự do mang một cái giá rất đắt. Tôi đã đến thiên đường, nhưng…

Hạnh phúc không ở đâu xa, nếu ta biết nhận ra và giữ gìn…

(Nguồn : Nhạc Việt Plus)

I've Never Been To Me - Charlene

I've Never Been To Me

Hey lady, you lady, cursing at your life -*
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you.....

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me

Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies....

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me

[spoken]
Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love......

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady......
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me

(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Neice and the isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to cryin' for unborn children that might have made me complete)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me
Nè quý cô, quý cô, đắng cay thay cho cuộc đời của mình
Cô là người mẹ luôn bất mãn, và người vợ quy củ
Tôi không hề hồ nghi rằng cô luôn mơ tưởng về những điều cô sẽ không bao giờ làm
Nhưng, tôi ước sao có ai đó nói với tôi
Như tôi muốn nói với cô ...

Ôi, tôi đã tới Georgia và California và bất cứ nơi đâu mà tôi có thể chạy trốn
Tôi nắm lấy tay chàng mục sư và rồi đắm đuối bên nhau dưới ánh mặt trời
Nhưng tôi chóng vánh lướt qua những nơi chốn và những khuôn mặt trìu mến khác nhau bởi tôi cần được tự do
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình

Xin quý cô đó, làm ơn, đừng cất bước đi
Vì tôi có điều này cần nói với cô lý do tại sao hôm nay tôi cô đơn
Tôi có thể thấy hình ảnh mình ngập tràn trong đôi mắt cô
Cô sẽ không sẻ chia một phần con tim mỏi mệt đã sống trong cả triệu lời dối trá chứ...

Ôi, tôi đã tới Niece và đảo Hy Lạp khi nhấp chút sâm-panh phiêu lãng trên du thuyền
Tôi đã tỏ ra mình như Harlow ở Monte Carlo và cho họ thấy tôi có những gì
Tôi đã từng được nhiều vị quý tộc cởi bỏ xiêm y và thấy những thứ mà một người phụ nữ đáng lẽ không nên thấy
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình

[Nói]
Này, cô có biết thiên đường là gì không?
Đó chỉ là một mảnh đất lường gạt và kỳ ảo mà ta tạo ra về con người và những nơi thần diệu khi họ muốn lên đó
Và cô biết sự thật là gì không?
Đó là đứa trẻ cô đang ẵm, đó chính là người đàn ông đã cùng cô cãi nhau nảy lửa sáng nay
Là người cô sẽ ái ân đêm nay
Đó chính là sự thật, đó chính là tình yêu...

Đôi lúc tôi rơi lệ vì sinh linh bé bỏng chưa được ra đời bởi đứa bé có lẽ sẽ khiến tôi trở nên hoàn thiện
Nhưng tôi tận hưởng cuộc đời ngọt ngào, tôi chưa từng biết tôi sẽ cảm thấy đắng cay từ cái mật ngọt ấy
Tôi đã dành cả đời khám phá ra rằng cuộc đời rẻ mạt đáng giá quá đắt để được tự do
Này, quý cô
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình

(Ôi, tôi đã tới Georgia và California và bất cứ nơi đâu mà tôi có thể chạy trốn)
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình
(Ôi, tôi đã tới Niece và đảo Hy Lạp khi nhấp chút sâm-panh phiêu lãng trên du thuyền)
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình
(Tôi rơi lệ vì sinh linh bé bỏng chưa được ra đời bởi đứa bé có lẽ sẽ khiến tôi trở nên hoàn thiện)
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình
(Ôi, tôi đã tới Georgia và California và bất cứ nơi đâu mà tôi có thể chạy trốn)
Tôi đã phiêu tới thiên đường, nhưng chưa từng tới mảnh đất của chính con người mình

0 Comment:

Đăng nhận xét